
1 sound
Έναν σπίτιν στην οδόν Γιλντίζ
Φεριχά Τσαγκίν: Στην Λεμεσόν. Εγεννήθηκα στην Λεμεσόν. Ο παπάς μου ονομάζεται Μουσταφά, η μάμμα μου Χενιγιέ. Νναι. Στην οδόν Γιλντίζ… 27… Έξι… Εφτά… Νούμερον. Οδός Γιλντίζ 27. Αχ, πόσα χρόνια έζησα τζ̆ειαμαί. 30 χρόνια.
Απέναντι που το σπίτιν μας ήταν έναν κοινοτικόν κέντρον, Ύστερα έγινεν νοσοκομείον. Μετά τα γεγονότα, το κοινοτικόν κέντρον εμετατράπηκε σε νοσοκομείον. Εν τζ̆ειαμαί που εν θαμμένοι οι μάρτυρες μας. Τούτος ο τόπος λέγεται Λεωφόρος Γιλντίζ, γεφύρι Τέσσερα Φανάρκα, το μεγαλύτερο γεφύρι της Λεμεσού. Το σπίτιν μας ήταν περίπου 50 μέτρα που το γεφύρι. Μετά το γεφύρι, είχαμεν τους Ελληνοκύπριους μας γείτονες, τέλος πάντων… τζ̆αι επίσης, της Φαριγιέ Τακάν, ξέρεις… Ήμασταν γείτονες μιαν εποχή. Εμείναμεν τζ̆ειαμαί αρκετό καιρό. Τζ̆ειαμαί είχαμεν μιαν Ελληνοκύπρια γειτόνισσα, που την ελαλούσαν Τερψού, εν πεθαμμένη τωρά. Είχαν θκυο κόρες, την μια ελαλούσαν την Αντρούλλα τζ̆αι την άλλην Μαρούλλα. Εμοιραζούμασταν έναν μιτσίν τραπέζι. Εφκάλλαμεν το έξω στην αυλή τζ̆’ εκάμναμεν μαζίν τα μαθήματα μας. Φυσικά τα δικά μας ήταν στα τουρκικά τζ̆αι τα δικά τους στα ελληνικά. Επαίζαμεν παιχνίθκια μαζίν. Τούτες εν’ που τες ευχάριστες αναμνήσεις μου. Η παρέα μας… Εμιλούσαν πολλά καλά τουρκικά. Είχαν μάθει που εμάς τζ̆’ επειδή εμιλούσαν πάντα τουρκικά εγώ δεν έμαθα τόσον καλά ελληνικά. Αλλα εμιλούσαν τα καλά. Τωρά η Αντρούλλα εν ζωντανή, η Μαρούλλα επέθανεν απ’ ό,τι φαίνεται. Κάθε τόσον επικοινωνούσα, εν ζωντανή, μεινίσκουν τζ̆ειαμαί ακόμα. Αλλά φυσικά δεν εμπορούσα να τες συναντήσω. Έχουμεν υπέροχες αναμνήσεις.
Yıldız Sokağı, 27 Numaralı ev
FERİHA ÇAĞIN: Limasol. Limasol’da doğdum. Babamın adı Mustafa, annemin adı Heniye. Evet. Yıldız Sokağı… 27 numara... 6? 7 Numara. Yıldız Sokağı, 27 numara. Ha, kaç yıl orda yaşadım: 30 yıl.
Bizim karşı tarafımızda halk evi vardı, sonradan, şehitlik oldu orası, hastaneye çevrildi…olaylardan sonra, halkevi hastaneye çevrildi ve şehitlerimiz orda gömülüdürler. Bu Yıldız Caddesi dediğim, Dört Fenerler Köprüsü, Limasol’un en büyük köprüsü, ona 50 metre kadar uzaktaydı bizim evimiz. Köprüden sonra zaten Rum komşularımız vardı… Bir da bir ara biz, şeyde… Fahriye Tacan’ın, biliyorsunuz… Onlarla komşuluk ettik. Orda oturduk bir ara. Orda bizim Rum komşumuz vardı, Terpsou isminde, şimdi rahmetlik oldu. Onun iki kızı vardı. Birisi Androulla, birisi de Maroulla. Onlarla biz, masa- küçücük bir masamız vardı. Çıkarırdık bahçeye, birlikte derslerimizi, ödevlerimizi yapardık. Tabii, ben Türkçe, onlar Rumca. Birlikte oyunlar oynuyorduk. Bu, benim anılar içerisinde çok güzel anılardır. O birlikteliğimiz… Onlar Türkçeyi çok güzel konuşuyorlardı. Bizden öğrenmişlerdi. Ben de onlar, işte, hep Türkçe konuştuğu için, ben daha az Rumca öğrendim. Ama onlar gayet güzel konuşuyorlardı. Şu anda, Androulla hayatta, Maroulla ölmüş. Arada bir takip ediyorum ben, o hayatta, ayni yerde oturuyorlar. Ama görüşemedim tabii, kendileriyle. Güzel anılarımız vardır.
FERIHA CAGIN: Limassol. I born Limassol. My father’s name is Mustafa, my mother’s name is Heniye. Yes. Yildiz street… 27... 6. 7. Number. Yildiz street 27. How long did I live there... 30 years.
Opposite where we lived there was a community centre. Afterwards, it was a martyr’s cemetery, it was turned into a hospital… Αfter the events, the community centre was converted into a hospital. And that’s where our martyrs are buried. This place I call Yildiz Avenue, Four Lanterns bridge, Limassol’s largest bridge, our house was about 50m away from the bridge. After the bridge, we had our Greek Cypriot neighbours, anyway… uugh… And also, we, in thing… Fahriye Tacan’s, you know… We were neighbours with them for a while. We resided there for some time. There we had a Greek Cypriot neighbour, named Terpsou, now deceased. They had two daughters. One of them, Androulla, and the other Maroulla. With them we had a little table. We would take it out into the garden, and we would do our studies, our homework together. Of course, mine was in Turkish, theirs was in Greek. We would play games together. These are pleasant memories among what I remember. Our togetherness… They used to speak Turkish very well. They had learned from us and because they always spoke in Turkish, I didn’t learn as much Greek. But they spoke rather well. Right now Androulla is alive, Maroulla died, apparently. Every now and then I’ll follow up, she is alive, they live in the same place. But of course I couldn’t meet up with them. We have lovely memories.
Love what we do? ➔ become our Open Collective backer
Privacy & cookie policy / Terms and conditions
© ECHOES. All rights reserved / ECHOES.XYZ Limited is a company registered in England and Wales, Registered office at Merston Common Cottage, Merston, Chichester, West Sussex, PO20 1BE
v2.5.15 © ECHOES. All rights reserved.