Flow Follows Concrete Follows Flow

28 ECHOES

This sound map acts as a subtle intervention, revealing hidden rhythms and echoes within water systems and urban infrastructure. Starting from the question of how rhythms emerge within urban infrastructures, water systems, and the body as a living instrument of measure and perception, the piece was developed as a collective investigation of students and teachers in the Rhythmical Zones course of the Acoustic Ecologies and Sound Studies chair at the Bauhaus-University. Through sound maps, graphic notations, installations, and subtle interventions, we explored how the city flows, reflects, and responds to presence.

We invite you to walk with us, following Weimar’s threads of water—along narrow lines between the visible and the hidden, the infrastructural and the perceptual. Pull the thread. Leave a trace.

Deutsch

Diese Klangkarte versammelt subtile akustische Interventionen, die verborgene Rhythmen und Echos innerhalb von Weimars Wassersystemen und urbaner Infrastruktur hörbar machen. Ausgehend von der Frage, wie Rhythmen innerhalb urbaner Infrastrukturen, Wassersysteme und innerhalb unserer Körper als lebendige Meß- und Wahrnehmungsinstrumente entstehen, entstand diese Arbeit als kollektive Untersuchung von Studierenden und Lehrenden in dem Kurs Rhythmical Zones der Professur für Akustische Ökologien und Sound Studies an der Bauhaus-Universität Weimar. Durch Klangkarten, grafische Notationen, Installationen und subtile Interventionen erkundeten wir, wie die Stadt fließt, reflektiert und auf Anwesenheit reagiert. Im Anschluss zum Spaziergang wird zum gemeinsamen Austausch mit Listening Session eingeladen.

Wir laden Sie dazu ein, uns zu begleiten und den Wasserfäden Weimars zu folgen - entlang schmaler Linien zwischen Sichtbarem und Verborgenem, zwischen infrastrukturellen und Wahrnehmungswelten. Ziehen Sie die Fäden. Hinterlassen Sie eine Spur.

Where the Lottenback drops out of sight

Here is where the Lotte disappears. Just a moment ago, she was still flowing behind the garages along the Kirschbachtal — for not long before, she had taken it in: the Kirschbach.

At the intersection before the trout pond, where fish grow in the belly of her dammed-up waters.

Along behind gardens, hidden openings, little stairways, and secret playgrounds — how long ago exactly was the water we hear now still back there? I haven’t yet measured her speed.

When the Lotte disappears, she begins to rush. Surrounded by concrete, her waters are compressed; her movements swell into a current. The walls of the pipe respond. What is happening beneath the street?

Once — there were times — she still flowed all the way to the mill, where the rectory beside the Kreuzkirche stands today, and continued through the city moat in open little channels with square cross-sections. We read that these were called the Lotten.

Now it’s different. It took time to find her again (she’s easy to miss). Let us follow the lids of the funnels to her tunnel.

Just around the corner, on Paul Schneider Street, is the first one.

Rain catch funnels and acoustic periscopes.

[Deutsch]

Hier verschwindet die Lotte. Sie ist gerade noch hinter den Garagen am Kirschbachtal entlang geflossen, denn ein wenig zuvor hat sie ihn mit in sich aufgenommen, den Kirschbach.

An der Kreuzung vor dem Forellenteich, wo im Bauch ihrer aufgestauten Wasser die Fische wachsen.

Alles, was wir hier hören, zog durch sie hindurch. Entlang hinter Gärten, versteckten Öffnungen, kleinen Treppen und heimlichen Spielplätzen, wie lange ist es genau her, dass das Wasser, was wir gerade hören, noch dort war ? Noch habe ich ihre Geschwindigkeit nicht gemessen.

Wenn die Lotte verschwindet, beginnt sie zu rauschen. Umgeben von Beton drängt sich ihr Wasser, schwellen die Bewegungen zum Strom. Die Wände der Röhre antworten. Was geschieht unter der Straße?

Früher floss sie noch bis zur Mühle, dort wo heute das Pfarrhaus neben der Kreuzkirche steht und weiter durch den Stadtgraben in offenen kleine Gräben mit viereckigem Querschnitt. Wir haben gelesen, dies waren die Lotten.

Jetzt ist es anders. Es hat gedauert, bis wir sie gefunden haben. (Man verpasst sie leicht.) Lasst uns den Deckeln der Trichter ihrer Röhre folgen.

Hier vorne um die Ecke, in der Paul Schneider Straße, ist der Erste.

Regen-Auffangtrichter und akustische Periskope.

1 sound

a green park

If you dare, sit down on the ground between the corner and the sign below the white, dusty fence with your back to the wall. Cozy, isn't it?

I don't know what time you'll be sitting here. I was here at a time when lots of people were carrying shopping bags. One time many went for a bike ride and one time many car tires rubbed on the asphalt. The tires dipped into every little fury, dotting in the holes and rolling forward powered by little explosions in the cylinder. I actually love driving. Though I spend the majority of my time outside any car. And there, they really annoy me. The humming, stationary cars, the noise that masks all other noises, I get really emotional, it scratches my chill state of mind. SUVs growling mechanicaly at me, with their lights placed right at my eye level. mh.

You're sitting diagonally to a copper beech. How organic and greasy it is. Patronizingly, it lets a bit of greenery grow on it. With its leaves glistening in the sky, it laughs at the aesthetic boundary formed of the marble slabs. Oh, how sublime nature is to us. Today we know how to find paths together with her. Our surroundings still bear witness to another time, where the fear towards nature extended our knowledge of her. The infrastructure bears witness to our fear of nature. Pandora box. Put the lid on and close it. (kichern)

You look at it. Asphalted, they call it. Gray in gray. I'd argue with you whether it's gray or rather blue, the asphalt I mean. In any case, there are lots of small stones. Edged with dried liquid. Square stones, rectangular stones.

Now imagine: these little stones separate, fly in your way, float about the ground, get lost like little pollen in the air. You see how the tree stretches its root into the creek. The scent of the water fills your stomach. Can you see a park in front of you? What does it look like?

Take off your headphones and listen to the stream, knowing that there is still a lot for the two of you to achieve.

1 sound

the lid in front of the mill

Here stands the Lottenmühle, the parsonage behind the fence. Silent since 1887. No wheel anymore. One stone inside. Wikipedia, 2025.

The Lotte’s flow has become an echo. Deep in time, slightly to our feet, downward below the last lid, before the pipe bends even further down toward the Asbach and the Weimarhalle.

Here we hear her low, rushing murmur— for now still accompanied by the memory of a trickling rivulet, perhaps from the last rain.

Once, she flowed straight on under the city moat, through the gate into the alleys. If we turn now and follow her redirected channel, the road may slope a bit more steeply than the pipe beneath it. How could it be otherwise—how else could she resurface?

Deutsch

Hier steht die Lottenmühle, das Pfarrhaus hinter dem Zaun. Still seit 1887.

Kein Rad mehr. Ein Stein im Innern. Wikipedia 2025 Der Strom der Lotte selbst hat sich in sein Echo verwandelt.

Tief in der Zeit, Etwas näher an unseren Füßen, abwärts unter dem letzten Gullideckel, bevor die Röhre noch weiter nach unten abbiegt, Richtung Asbach und Weimarhalle.

Hier hören wir ihr tiefes rauschendes Murmeln - im Moment noch begleitet von der Erinnerung an das Plätschern eines kleinen Rinnsals, vielleicht vom letzten Regen.

Gerade aus ging es mal unter dem Stadtgraben durchs Tor in die Gassen Wenn wir jetzt abbiegen und ihrem umgeleiteten Kanal folgen, fällt die Straße vielleicht ein wenig mehr ab als ihr Rohr, Wie sollte es anders sein, könnte sie sonst wieder auftauchen ?

2 sounds

Beneath our feet

Beneath our feet lies the closed Lottenkanal. A long, slightly sloping pipe embedded in the ground, the earth.

Here and there: an entry, an exit, an inflow, an outflow.

Sealed with lightly porous lids.

Hydrotec — not just a drain, a gully, but a canal.

Let us follow Lotte’s path.

Through the emptiness of the connecting pipes, the resonances of her flowing water travel, propagate, and reach our ears if we press them to one of the openings.

We move forward, our ears close to the ground.

We walk along the street as if we were both with and inside the stream.

We hear the connection. We can tune in.

We can lower our ears and feel the shifting distances.

The rushing fades slowly — for us, like a musical scale from lid to lid.

In every pipe, the space opens wide.

Caves enclosed by stone. Valleys. Water. Winds.

Gliding, detuned distances.

No void — the currents sounding semantics.

Near and far: droplets, pearls, splashes, blending with shimmering noise and rolling sound.

Deutsch

Unter unseren Füssen der geschlossene Lottenkanal. Eine lange, in das Erdreich eingelegte Röhre, leicht abfallend. Hier und da ein Zugang, Ausgang, Zufluss, Ausfluss.

Verschlossen mit leicht porösen Deckeln.

Hydrotec, nicht nur Gulli auch Kanal.

Lasst uns Lottes Pfad folgen

Durch die Leere der Verbindungsrohre pflanzen sich die Resonanzen ihres Wasserstroms fort auch in unsere Ohren, wenn wir sie an eine der Öffnungen legen.

Wir bewegen uns fort, unsere Ohren dicht am Boden.

Laufen entlang der Straße, als wären wir gleichzeitig mit und im Bach.

Wir hören die Verbindung, wir können unsere Ohren herablassen und die wechselnden Distanzen ertasten.

Das Rauschen fällt langsam ab , für uns wie (die Stufen) eine(r) Tonleiter von Deckel zu Deckel

in jedem Rohr der Raum weit aufgespannt.

Felsen umschlossene Höhlen Täler Wasser Winde

Gleitend ge - ver- stimmte Distanzen
No void the currents sounding semantics

Nahes und Fernes , Tropfen, Perlen, Plätschern zusammen mit changierendem Rauschen und Rollen

Where the Lottenbach reapears

Here, where the Lottenbach reappears to feed this pool, her current blends with other presences.

For a while, she travelled through tunnels, slipped beneath layers of earth, and mingled with the drainage, until she showed her course again.

You can pause.

You can walk.

Meanwhile, the water unfolds layered rhythms.

Her traces drift beneath the surface, while bats perform a soft echo-location eco-logic, mapping the evening.

Below, aquatic life begins to emerge, small movements that ripple through the dark.

Here, currents and signals merge in shared polyrhythms.

Your movements activate encounters.

A way of sharing space with currents you cannot see, with rhythms that do not always synchronize.

Impulses will guide you to get lost.

You may drift away.

You may retrace your steps.

You may stay still.

When the moment comes, let the layers blend while walking along the shore.

Perhaps then, for an instant, you will sense how she—the Lottenbach—tries to meet the Asbach, and how other forms of life, above and below the surface, also come closer to listen.

Deutsch

Hier taucht der Lottenbach wieder auf, um diesen Teich mit seinem Wasser zu speisen. Sein Strom mischt sich mit anderen Strömungen.

Eine ganze Zeit floss er durch die Tunnel, glitt unter Erdschichten hindurch, vermischte sich mit den Abflüssen, bis er jetzt wieder seinen Lauf zeigt.

Sie können etwas innehalten.

Sie können weiter spazieren.

Währenddessen entfaltet das Wasser vielschichtige Rhythmen.

Die Spuren des Lottenbachs treiben unter der Oberfläche dahin, während eine Gruppe Fledermäuse ihre sanfte Echoortungs-Ökologie vollführen und den Abend kartografieren.

Im Teich beginnt sich Leben unter Wasser zu regen, kleine Bewegungen, die sich durch die Dunkelheit ziehen.

Hier verschmelzen Strömungen und Signale zu gemeinsamen Polyrhythmen. Ihre Bewegungen aktivieren Begegnungen. Es ist eine Möglichkeit, diesen Ort und Raum mit Strömungen zu teilen, die Sie nicht sehen können, mit Rhythmen, die nicht immer synchron sind.

Impulse werden Sie vielleicht dazu bringen, sich zu verirren. Sie können sich treiben lassen. Sie können ihre Schritte zurückverfolgen. Sie können stillstehen. Wenn der Moment gekommen ist, lassen Sie die Schichten verschmelzen, während Sie am Ufer entlanggehen. Vielleicht spüren Sie dann für einen Augenblick, wie sie – die Lotte – versucht, sich mit dem Asbach zu vereinen, und wie andere Lebensformen, über und unter der Oberfläche, sich ebenfalls nähern, um zu lauschen.

1 sound

Listen to the Lottenkanal

Beneath our feet lies the closed Lottenkanal.A long, slightly sloping pipe embedded in the ground, the earth.Here and there: an entry, an exit, an inflow, an outflow.Sealed with lightly porous lids.Hydrotec — not just a drain - a gully - , but a canal.Let us follow Lottes path.Through the emptiness of the connecting pipes, the resonances of her flowing water travel — propagate and reach our ears, if we press them to one of the openings.We move forward, our ears close to the ground.We walk along the street as if we were both with and inside the stream.We hear the connection. We can tune-in.We can lower our ears and feel the shifting distances.The rushing fades slowly — for us like a musical scale from lid to lid.In every pipe, the space opens wide.Caves enclosed by stone. Valleys. Water. Winds.Gliding, detuned distances.No void — the currents sounding semantics.Near and far: droplets, pearls, splashes, blending with shimmering noise and rolling sound.DeutschUnter unseren Füssen der geschlossene Lottenkanal. Eine lange, in das Erdreich eingelegte Röhre, leicht abfallend. Hier und da ein Zugang, Ausgang, Zufluss, Ausfluss.Verschlossen mit leicht porösen Deckeln. Hydrotec, nicht nur Gulli auch Kanal.Lasst uns Lottes Pfad folgenDurch die Leere der Verbindungsrohre pflanzen sich die Resonanzen ihres Wasserstroms fort auch in unsere Ohren, wenn wir sie an eine der Öffnungen legen. Wir bewegen uns fort, unsere Ohren dicht am Boden. Laufen entlang der Straße, als wären wir gleichzeitig mit und im Bach. Wir hören die Verbindung, wir können unsere Ohren herablassen und die wechselnden Distanzen ertasten. Das Rauschen fällt langsam ab , für uns wie (die Stufen) eine(r) Tonleiter von Deckel zu Deckelin jedem Rohr der Raum weit aufgespannt. Felsen umschlossene Höhlen Täler Wasser WindeGleitend ge - ver- stimmte Distanzen No void the currents sounding semanticsNahes und Fernes , Tropfen, Perlen, Plätschern zusammen mit changierendem Rauschen und Rollen

1 sound

DOWNLOAD OUR APP TO DISCOVER THIS TOUR AND MANY OTHERS.

play-storeapp-store

Or start creating tours, treasure hunts, POI maps... Just let your imagination guide you.


Other walks nearby


Are you a creator?

START HERE

Privacy & cookie policy / Terms and conditions

© ECHOES. All rights reserved / ECHOES.XYZ Limited is a company registered in England and Wales, Registered office at Merston Common Cottage, Merston, Chichester, West Sussex, PO20 1BE

v2.5.15 © ECHOES. All rights reserved.